Semantic Shifts in Fantastic Beasts and Where to Find Them: The Original Screenplay Novel
DOI:
https://doi.org/10.24256/ideas.v12i1.4374Keywords:
Fantastic Beasts and Where to Find Them, Semantic shiftsAbstract
The differences in language systems cause a translator to have difficulty in searching for equivalent words. The difficulty that the translator has in obtaining equivalences is exacerbated when the word class changes during translation. If it happens large enough, it may change the lexical relations between two words. Lexical relations can be big problems for the translators if they do not understand them and look into them well enough. This research aimed to identify the types of class shifts and lexical relations in the texts of Fantastic Beasts and Where to Find Them: The Original Screenplay Novel. This research used a qualitative method to analyze the novel because it analyzed the words of the texts in that novel. Fifteen scenes were chosen by the researcher based on the total engagement. The fifteen scenes located in a subway. The results showed that there were nine types of class shifts that were found in this study. They were noun to verb, pronoun to noun, preposition to verb, adjective to verb, adverb to adjective, adverb to verb, verb to noun, verb to adverb, and adjective to noun. From nine types of class shifts, the types of lexical relation were found are synonymy and hyponymy. Class shifts could happen anytime. The occurrence of class shifts did not vouch for the occurrence of lexical relation. It was affected by the translator himself/ herself.
References
Bruno, C. (2012). Between the Lines: Yang Lian’s Poetry through Translation. Leiden and Boston: Brill.
Catford, J.C. (1965). A Lingustic Theory of Translation. Retrieved from https:// b-ok.asia/book/1045865/84ecdc
Hartono, R. (2020). Translation Techniques and Methods. Semarang: LPPM UNNES Press
Malik, M. (2017). The significance of the use of lexical relations in English language. International Journal of Advanced Research, 5(4), 944-947.
Masruddin, M., Amir, F., Langaji, A., & Rusdiansyah, R. (2023). Conceptualizing linguistic politeness in light of age. International Journal of Society, Culture & Language, 11(3), 41-55.
Miles, M. B., Huberman, A. M., and Saldana, J. (2014). Qualitative Data Analysis, A Methods Sourcebook, Edition 3. USA: Sage Publications.
Masruddin, M., & Nasriandi, N. (2022). Lexical and Syntactical Errors Performed by Junior High School Student in Writing Descriptive Text. IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature, 10(1), 1094-1100. doi:https://doi.org/10.24256/ideas.v10i1.3024
Saeed, J. I. (2009). Semantics Third Edition. Singapore: Utopia Press. Prc.Ltd.
Sholekhah, A. (2019). An Analysis of Category-Shifts on The Comic Translation from English into Indonesian in Visual Translation Subject of English Department Tidar University. Journal of Research on Applied Linguistics, Language, and Language Teaching, 2(1), 8-16.
Sari, E., & Agustina, M. (2022). Thematic Development in Students’ Argumentative Essay. IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature, 10(1), 166-174. doi:https://doi.org/10.24256/ideas.v10i1.2563
Taufiqi, M. A., Hartono, R., & Mujiyanto, J. (2019). The The Influence of Class Shift on Achieving Semantic Meaning in the English-Indonesian Translation of Yule’ s Pragmatics. English Education Journal, 9(2), 198-205.
Vinay, J. P., and Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. John Benjamins Publishing Company. Amsterdam/ Philadelphia.
Volker, J., Haase, P., and Hitzler, P. (2008). Learning expressive ontologies. Ontology learning and population: Bridging the gap between text and knowledge, 45-69. Amsterdam, Netherlands: IOS Press.
Violita, V., & Cholsy, H. (2022). Speech Acts Equivalence of Audiovisual Translation on Enola Holmes Netflix Movie Subtitle. IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature, 10(1), 209-225. doi:https://doi.org/10.24256/ideas.v10i1.2589
Yule, G. (2006). The study of language. Third edition. Cambridge University Press. New York.
Downloads
Published
Issue
Section
Citation Check
License
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under an Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See the Effect of Open Access)