The Translation Variations and Quality of Wh-Question in Daily Routines Expressions
DOI:
https://doi.org/10.24256/ideas.v12i1.5088Keywords:
accuracy, acceptability, readability, wh-questionAbstract
References
Anwarsyah, N. (2019). Word Expressions and Word-study in Conversation. Medan: Perdana Publishing.
Baker, M. (2006). Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge.
Baker, Mona. (2018) In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
Creswell, J. W. (2018). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches. (5th ed.). New York: SAGE Publications.
Durban, C. 2013. Getting It Right. Alexandria: American Translator Association.
Dewi, N.L.P.V., Mardjohan, A., & Santosa, M.H. (2018). The Naturalness of Translation in Translating Short Story Entitled “Drupadi” from Indonesian into English. Lingua Scientia Journal. Vol.23 (1).16 – 30. DOI: https://doi.org/10.23887/ls.v23i1.16064
Helder, Charles A. Perfetti & Paul van den Broek (2020) Thematic influences on word-to-text integration across a sentence boundary,Language, Cognition andNeuroscience, 35:10, 1239-1256, DOI: 10.1080/23273798.2020.1772494
House, Juliane. (2014). Translation Quality Assessment: Past and Present. London: Routledge
Husnaini, H., Yahya, A., & Putri, N. I. W. (2023). The Efficacy of the Presentation, Practice, and Production (PPP) Method on the Speaking Skill of the English Learners Community (ELC) Students. EDULANGUE, 6(1), 45-61.
Ismayanti, D., Said, Y. R., Usman, N., & Nur, M. I. (2024). The Students Ability in Translating Newspaper Headlines into English A Case Study. IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature, 12(1), 108-131.
Jia, Hongwei. (2020). Indirect Translation: A Semiotic Perspective. Chinese Semiotic Journal. https://doi.org/10.1515/css-2020-0021.
Kohar, D. Abdul. (2022). Strengthening Reading Comprehension and Interest through SQ3R Strategy Using WhatsApp during Pandemic. Indonesian EFL Journal. Vol.8 (2), p.165-176.
Masruddin, M., & Al Hamdany, M. Z. (2023). Students’ Motivation in Learning English in Islamic Higher Education. FOSTER: Journal of English Language Teaching, 4(4), 199-207.
Napa, A.P. (1991). Vocabulary Development Skill. Yogyakarta: Kanisius.
Saehu, A. (2018). Interpreting: Teori dan Praktik. Bandung: Nuansa Cendekia.
Saehu, A. (2019). The translation of Indonesian passive voice into English in the novel 9 summers10 autums translated by Maggie Tjijakin. Call Journal. Vol 1 (1), p. 9-19.
Syam, A. T., & Ermawati, E. (2024). The Addie Model on the Development English Materials for the Constitutional Law Study Program. Language Circle: Journal of Language and Literature, 18(2), 369-376.
Saehu, A., Ardiansyah, E.A., Nurhapitudin, I., and Mansyur, A.S. (2020). Teknik penerjemahan Wh-Question dalam Novel Saving Fish from Drowning karya Amy Tan. http://digilib.uinsgd.ac.id
Safei, N.H., & Salija, K. (2018). The Naturalness and Accuracy of English short story translation into Indonesian. ELT Worldwide Journal. Vol. 5 (1), 44 – 53. DOI: https://doi.org/10.26858/eltww.v5i1.5770
Sar, N.D.R.N. (2013). An Analysis of Translation Quality of Sentences Containing Wh-Question in the Translated Novel Entitled Valentine Sang Puteri. Unpublished Thesis. Surakarta: Sebelas Maret University.
Su, Wenchao., & Li, Defeng. (2023). The effectiveness of translation technology training: a mixed methods study. Humanities & Social Sciences Communication Journal. DOI: https://doi.org/10.1057/s41599-023-02066-2.
Sutantohadi, A. (2017). Analisis Kualitas Terjemahan Artikel Media oleh Mahasoswa Prodi D-3 Bahasa Inggris Politeknik. Jurnal Bahasa Inggris Terapan. Vol. 3 (1), 14 – 28. DOI: https://doi.org/10.35313/jbit.v3i1.1276.
Sutopo, H. B. (2002). Metodologi Penelitian Kualitatif: Dasar Teori dan Terapannya dalam Penelitian. Surakarta: UNS Press.
Tarigan, M.S., Aritonang, Y.H., & Tampone, Y. (2022). An analysis of interrogative sentences in Novel “The Old manand the Sea” into the Indonesian language. Journal JEELL. Vol 08(2), 1 – 21. DOI: 10.32682/jeell. v8i2.2158
Wahyuni, Akhtim. (2018). The power of verbal and nonverbal communication in learning. In Proceedings of the 1st International Conference on Intellectuals' Global Responsibility (ICIGR 2017). https://doi.org/10.2991/icigr-17.2018.19
Wardoyo, C. Metode dan strategi penerjemahan istilah-istilah pragmatik dalam buku “Pragmatics” karya George yule ke dalam Bahasa Indonesia. Jurnal Al-Tsaqafa, 13(2), 383-394.
Zhang, D. (2012). Vocabulary and grammatical knowledge in L2 reading comprehension: A Structural equation modelling study. The Modern Language Journal (2012): 554-571
Downloads
Published
Issue
Section
Citation Check
License
Copyright (c) 2024 andang saehu
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under an Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See the Effect of Open Access)