Narrative Text Translation by the Students of English Education Study Program

Muhammad Zein Hardiansyah(1*), Anjar Kusuma Dewi(2), Sriati Usman(3)
(1) FKIP, Universitas Tadulako
(2) Universitas Tadulako
(3) Universitas Tadulako
(*) Corresponding Author
DOI : 10.24256/ideas.v10i2.3277


This research aims to find out the translation methods that are mostly used by students of the English Education Study Program. Kind of this research is qualitative research. The subjects in this research were 10 students of Tadulako University specifically in English Education Study Program who had enrolled in the Translation and Interpretation course and selected using the snowball technique. The instrument in this research is the translation test. In analyzing the data, the researcher used the Newmark translation method theory. The results of this research indicate that there are only five translation methods applied by students in translating a text. The translation method that is mostly used by students is free translation method. The second is communicative translation method. The third is idiomatic translation method. Then, the fourth is literal translation method.The last position is faithful translation method. Meanwhile, it was also identified methods that were not applied by students, including word-for-word translation method, semantic translation method, and adaptation translation method. So it can be concluded the free translation method is a translation method that is mostly applied by English education students at Tadulako University. The results of this research also indicate that the students applied more than one method in translating a text dan they tend to apply translation methods that emphasize the target language


analysis; translation method; narrative text


Aesop. (1867). The Fox and the Cat. Aesop’s Fables Greek. Retrieved July 9, 2022, from

Catford. J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Fauziah, E., Haryanti, E., Muttaqin, M., and Aridhayandi, R. (2018). The Analysis of Under Graduate Students’ Translation Work of News Text from English to Indonesia. BELTIC, 97-106.

Fitriyani, L., and Wennyta. (2019). An Analysis of Students’ Narrative Text Translation from English to Indonesian at the Tenth Grade Students of SMA N 3 Kota Jambi Academic Year 2018/2019. Jelt: Journal Of English Language teaching, 3(2), 125-138.

Hatim, B. and Munday, J. (2004). Translation: An advanced resource book. New York: Routledge.

Keen, S. (2003). Narrative Form. New York: Palgrave Macmillan.

Muhammad, F., Zaim, M., and Syafei, A. F. R. (2017). An Analysis of Methods of Translation Used by the Third Year Student of English Department of Universitas Negeri Padang in Translating Short Narrative Text From English to Bahasa Indonesia. Journal of English Language Teaching, 6(1), 381-389.

Mutaqin, E.Z. and Sulistyawati, W. (2020). The Analisis of Literal Translation Method English into Indonesian in Short Story Entitled “MERCURY AND THE CARPENTER”. Professional Journal of English Education, 3(2), 266-270.

Nafisah, N. D., Hartono, R., and Yuliasri, I. (2019). Translation Methods and Degree of Equivalence in English-Indonesian Translation of Leo Tolstoy’s “GOD SEES THE TRUTH BUT WAITS”. Rainbow: Journal of Literature, Linguistics, and Cultural Studies, 1-10.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice HaH International vUIO Ltd.

Nugraha, A., Nughroho, M. A. B., and Rahman, Y. (2017). English – Indonesian Translation Methods in the Short Story “A Blunder” by Anton Chekhov. Indonesian EFL Journal, 3(1), 79-86.

Prince, G. (2003). A Dictionary of Narratology [1987]. Lincoln, NE: University of Nebraska Press

Toury, G. (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: Benjamins translation library.

Article Statistic

Abstract view : 84 times
PDF views : 65 times

How To Cite This :


  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2022 Muhammad Zein Hardiansyah, Anjar Kusuma Dewi, Sriati Usman

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.