Students’ Difficulties and Strategies on Translation Process at English Education Department
DOI:
https://doi.org/10.24256/ideas.v11i2.4141Keywords:
higher education, short story, translation studiesAbstract
This research investigated to know the students difficulties and strategies on translating religious story from English into Indonesian in English Department. The research method used in conducting this research is descriptive qualitative. This is intended so that readers can find out what errors often occur when students translate. This study found that there were three difficulties in the translation results of students. Namely social culture difficulties, religious cultures difficulties, and material culture difficulties. After anlyzing the results of the students translation the researcher can see several factors causing mistakes made by students such as most students make some words into the target language (addition words), students lack of words choice and most students during translatio process mistranslated of the word (omission), In addition, students also lack understanding of context and their lack of understanding of words related to cultural aspects. To overcome these difficulties in the translation process, there are only 3 strategies that are most widely used by the participants in the translation process. The three strategies are as follows: translation by more general, translation by paraphrase using related words and translation by more natural words. It was easy to understand the content of the text when they used these three translation strategies.References
Baker, M. (1992). In other words: A course book on translation. Routledge. Bassnett, S. (2002). Translation Studies. Routledge.
Banegas, D. L., & Villacañas de Castro, L. S. (2015). A look at ethical issues in action research in education. Argentinian Journal of Applied Linguistics, 3(1) , 58-67.
Budianto, & Fardhani. (2010). A Practical Guide for Translation Skill. Malang: UIN Maliki Press.
Catford, J. C. (1965). A Linguistic theory of translation; An Essay In Applied Linguistics. Oxford University Press.
Cancino. M.& Panes, J. (2021). The Impact of Google Translate on L2 Writing quality measures: Evidence from Chilean EFL high school learners. Universidad Andres Bello. Elsevier Ltd. The impact of Google Translate on L2 writing quality measures: Evidence from Chilean EFL high school learners - ScienceDirect
Creswell, John W. (2013). Research Design. America: Sage.
Duklim,B. (2022). Translation Errors Made by Thai Students: A Study on Types and Causes. Rajamangala Univ Of Technology Srivijaya.
Dewi, P., & Sari, D. (2022). Perception of Digital Storytelling in Overcoming Fear for Speaking English through Interdisciplinary Project of Gender Issues. IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature, 10(2), 1635 – 1642. doi:https://doi.org/10.24256/ideas.v10i2.2748
Fraenkel, J. R., & Wallen, N. E. (2012). How to Design and Evaluate Research in Education (8th ed.). Boston: McGraw-Hill Higher Education.
Hadrus, M. S. (2017). The Analysis of Students Difficulties in Translating Argumentative Text from English to Indonesia at The Second Grade Students of SMA Negeri 1 Lappariaja Bone. Semantic scholar
Hartono, R. (2013). Pengantar ilmu menerjemah (Teori dan praktek penerjemahan (A Buku pegangan untuk penerjemah. Edisi Revisi. Cipta Prima Nusantara Semarang
Lucito, M. (2018). The Analysis of Students’ difficulties and strategies used in english Translation process. Jetli.
M.A. Ibrahim, (2015). Metodologi Penelitian Kualitatif: Panduan Penelitian Beserta Contoh Proposal Kualitatif. Alfabeta.
Mashhady, H., & Noura, M. (2012). A case study: Translation problems in the story of Rustam and Sohrab based on warner & warner translation. English Language Teaching, 5(9).
Masruddin, M., & Nasriandi, N. (2022). Lexical and Syntactical Errors Performed by Junior High School Student in Writing Descriptive Text. IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature, 10(1), 1094-1100. doi:https://doi.org/10.24256/ideas.v10i1.3024
Meleong, L. J. (2016). Metodologi Penelitian Kualitatif. Remaja Rodsakarya.
Molina, L., & Albir, A.H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4).
Miles, MB. & Huberman, AM. (1994). Qualitative Data Analysis (2nd edition). Thousand Oaks, CA: Sage Publications
Molina, L., & Albir, A.H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4).
Mubarrillah,S, S. (2018). The Difficulties Faced by Students in Translating Indonesian Text into English at the Eight Grade Students of SMPN 1 Salatiga in the Academic Year of 2017/2018. Repository Iain Salatiga.
Murtisari, E.T., widiningrum, R., Branata,J., & Susanto, R.d. (2019). Google Translate in Language Learning: Indonesian EFL Student’s Attitudes. The journal of Asia TEFL. [PDF] Google Translate in Language Learning : Indonesian EFL Students' Attitudes | Semantic Scholar
Nababan, M.R. (2008). Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka pelajar.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. U,K: Prentice Hall. International Ltd.
Noviyanti, F. (2020). An Analysis of the Students’ Difficulties in Translating English to Indonesian at the sixth semester of IKIP PGRI BOJONEGORO 2019/2020. Bojonegoro.
Nurlaila. (2019). Students’ Difficulties in Transalting english News Report. Banjarmasin.
Pasaribu, B,.Herman,. Hutahean,T,D. (2020). Students’ Difficulties in translating Narrative text from English into Indonesian at GradeVII of SMP NEGERI 9 Pematang Siantar. Acitya: Journal of Teaching & Education.
Satori, Djam‟an and Aan Komariah. (2017). Metodologi Penelitian Kualitatif. Alfabeta.
Sharifudin, N. (2019). Student’s Difficulties in Translating an Explanation text from English to Indonesia. UNNES.
Suharsimi Arikunto. (2010). Prosedur Penelitian Suatu Pendekatan Praktik.. Jakarta: Rineka Cipt.
Sabrila, R., & Apoko, T. (2022). The Effectiveness of Podcast on Listening Skill for Vocational School Students. IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature, 10(2), 1177-1186. doi:https://doi.org/10.24256/ideas.v10i2.2897
Takagaki, T. (2022). English Teaching and the use of Online Translation: some thoughts from action research at a University in Japan. The Reading Matrix: an International Online Journal.
Wiles, R., Crow, G., Charles, V., & Heath, S. (2007). Informed Consent and the Research Process: Following Rules or Striking Balances Sociological Research Online, 12(2), 99–110. https://doi.org/10.5153/sro.1208
Yuliasri, I (2014). “Cooperative Learning Techniques to Improve Students‟Translationâ€. Language Circle: Journal of Language and Literature. 8(2), 107-114. Retrieved on 15 April 2017 from https://journal.unnes.ac.id/nju/index.php/LC/article/view/3015/305
Zainudin, I.S., & Awal, N.M. (2012). Translation techniques: Problem and solutions. Social and Behavioral Sciences, (59)
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under an Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See the Effect of Open Access)
