The Analysis of the contextual meaning Expression of the word ‘Cry’ from the Children’s book written by Enid Blyton
DOI:
https://doi.org/10.24256/ideas.v13i1.6550Keywords:
Contextual Meaning, Polysemy, Translation, Children’s Literature, Emotional Expression, Enid Blyton, Semantic Analysis, Syntactic Analysis, Literary TranslationAbstract
This study aims to analyze the contextual meaning of the word "cry" found in the texts of children's books by Enid Blyton and to explore how this word is translated into Indonesian. Using a qualitative descriptive approach, this research employs semantic analysis to understand the variations in meaning and emotional nuances contained in the use of the word "cry" across different narrative contexts. The qualitative semantic method allows the researcher to delve into the meanings of words within social and cultural contexts, as well as how these meanings can shift depending on the situation and the emotions of the characters. Data were collected from four purposively selected stories, and analysis was conducted on ten sentences containing the word "cry." The findings reveal that "cry" is a polysemous word that conveys a range of meanings, including expressions of joy, fear, and mockery, all of which are influenced by the narrative context. This study emphasizes the importance of understanding contextual meaning in literary analysis and translation, as well as the challenges faced in preserving emotional nuances when translating polysemous words.
References
Austin, J. L., Urmson, J. O., & Sbisà, M. (1975). How to Do Things with Words: Second Edition. Harvard University Press. https://books.google.co.id/books?id=V43VS07TGEMC
Carter, N. (2014). The use of triangulation in qualitative research. Number 5/September 2014, 41(5), 545–547.
Cresswell, J. (2013). Qualitative inquiry & research design: Choosing among five approaches.
Cruse, D. A. (1986). Lexical semantics. Cambridge university press. Dictionary cambridge. (n.d.).
Gee, J. P. (2014). An introduction to discourse analysis: Theory and method. routledge.
Ishtiaq, M. (2019). Book Review Creswell, JW (2014). Research Design: Qualitative, Quantitative and Mixed Methods Approaches. Thousand Oaks, CA: Sage. English Language Teaching, 12(5), 40.
Ismayanti, D., Said, Y. R., Usman, N., & Nur, M. I. (2024). The Students Ability in Translating Newspaper Headlines into English A Case Study. IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature, 12(1), 108-131.
Leech, G. (1981). Semantics: The study of meaning.
Litosseliti, L. (2024). Research methods in linguistics. Bloomsbury Publishing.
Lyons, J. (1981). Language and linguistics. Cambridge university press.
Masruddin, M., Amir, F., Langaji, A., & Rusdiansyah, R. (2023). Conceptualizing linguistic politeness in light of age. International Journal of Society, Culture & Language, 11(3), 41-55.
Maxwell, J. A. (2022). Interactive approaches to qualitative research design. The Sage Handbook of Qualitative Research Design, 41–54.
Newmark, P. (1988). Pragmatic translation and literalism. TTR : Traduction, Terminologie, Rédaction, 1(2), 133. https://doi.org/10.7202/037027ar
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1974). The theory and practice of translation (Vol. 8). Brill Archive.
Recanati, F. (2004). Literal meaning. Cambridge University Press.
Searle, J. R. (1969). Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge University Press. https://books.google.co.id/books?id=4UKbAAAAQBAJ
Yule, G. (1996). Pragmatics. Oxford university press.
Yunira, S., Fradina, S., Sumbayak, M., Putri, N. S., & Derin, T. (2019). Re-Visits the grand theory of Geoffrey Leech: Seven types of meaning. REiLA: Journal of Research and Innovation in Language, 1(3), 105–110.
Downloads
Published
Issue
Section
Citation Check
License
Copyright (c) 2025 Paulina Novarita, Wahyu Satya Gumelar, Syifa Sonia

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under an Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See the Effect of Open Access)