Understanding EFL Students’ Acceptance of DeepL for English Translation: A Technology Acceptance Model Perspective
DOI:
https://doi.org/10.24256/ideas.v13i2.6831Keywords:
DeepL, English As Foreign Language, Machine Translation, Technology Acceptance Model, User experienceAbstract
This study investigates University students' perceptions of the machine translation tool DeepL in the context of learning English as Foreign Language (EFL). The main objective was to explore the frequency of use with the tool through the TAM Theory. Using a descriptive qualitative research approach, the purpose of sampling was used to select four university EFL students, who were categorized as frequent and infrequent users of DeepL. Data was collected through semi-structured interviews, and questionnaires. The results showed that frequent users of DeepL appreciated its effectiveness in vocabulary acquisition, translation accuracy, and academic writing support. In contrast, infrequent users expressed concerns about limitations such as the lack of a paraphrasing feature and the formality issues. These findings highlight significant differences in user experience based on frequency of use and the need for further research with larger and more diverse samples to validate these results. Recommendations for future research include incorporating feedback from users to improve functionality and meet the evolving needs of EFL learners. This research contributes to the understanding of the role of machine translation technology in language learning and offers insights for future research.
References
Alhaisoni, E., & Alhaysony, M. (2017). An Investigation of Saudi EFL University Students’ Attitudes towards the Use of Google Translate. International Journal of English Language Education, 5(1), 72. https://doi.org/10.5296/ijele.v5i1.10696
Asmara, D. S. M., & Kembaren, F. R. B. (2024). Student’s perception towards the use of DEEPL Translator in writing thesis or journal for English education students. IJLECR - INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE EDUCATION AND CULTURE REVIEW, 10(1), 117–126. https://doi.org/10.21009/ijlecr.v10i1.47937
Bagas Prayoga, G. (2022). STUDENTS’ PERCEPTION OF USING MACHINE TRANSLATION TOOLS IN THE EFL CLASSROOM.
Borsatti, D., & Riess, A. B. (2021). Using machine translator as a pedagogical resource in English for specific purposes courses in the academic context / O uso do tradutor automático como recurso pedagógico na aula de inglês para propósitos específicos no contexto acadêmico. Revista De Estudos Da Linguagem, 29(2), 829–858. https://doi.org/10.17851/2237-2083.29.2.829-858
Bunga, E. L. M., & Katemba, C. V. (2024). COMPARING TRANSLATION QUALITY: GOOGLE TRANSLATE VS DEEPL FOR FOREIGN LANGUAGE TO ENGLISH. EDUSAINTEK JURNAL PENDIDIKAN SAINS DAN TEKNOLOGI, 11(3), 1147–1171. https://doi.org/10.47668/edusaintek.v11i3.1264
Davis, F. D. (1989). Perceived usefulness, perceived ease of use, and user acceptance of information technology. MIS Quarterly, 13(3), 319. https://doi.org/10.2307/249008
Deguchi, H., Tamura, A., & Ninomiya, T. (2019). Dependency-Based Self-Attention for Transformer NMT. In Proceedings of the International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2019) (pp. 239–246). INCOMA Ltd. https://doi.org/10.26615/978-954-452-056-4_028
Hutchins, W. J. (1986). Machine Translation: Past, Present, Future. Ellis Horwood.
Hutchins, W. J., & Somers, H. L. (1992). An Introduction to Machine Translation. Academic Press.
Kamaluddin, M. I., Rasyid, M. W. K., Abqoriyyah, F. H., & Saehu, A. (2024). Accuracy analysis of DeepL: Breakthroughs in machine Translation technology. Journal of English Education Forum (JEEF), 4(2), 122–126. https://doi.org/10.29303/jeef.v4i2.681
Laksana, N. K. N., & Komara, N. C. (2024). Indonesian EFL Students’ Perceptions of DEEPL Machine Translation Tool: Utilization, Advantages, and Disadvantages. Journal of Language and Literature Studies, 4(2), 256–276. https://doi.org/10.36312/jolls.v4i2.1931
Munawwarah, M., & Martriwati, ; (2024). STUDENTS’ PERCEPTION OF USING DEEPL AS MACHINE TRANSLATION IN ENGLISH LEARNING. 5(2), 284–295. https://doi.org/10.22236/ellter.v5i2.15813.g4779
Prayoga, G. B. (2022). Students’ perception of using machine translation tools in the EFL classroom. UICELL Conference Proceedings, (6). https://journal.uhamka.ac.id/uicell/article/view/11049
Raben, S. K., Sirande, N., Arrang, J. R. T., & Ilham, M. (2024). A comparative analysis of the accuracy of machine translation in translating English to Indonesian. Teaching English as a Foreign Language Overseas Journal, 3(1), 1–10. https://doi.org/10.47178/t0gw3271
Rustika, P. (2024). Students’ perceptions of the Use of deepL translator in translating academic text from Indonesian into English: A Case Study at State Islamic University of Sunan Gunung Djati Bandung - Digital Library UIN Sunan Gunung Djati Bandung. (n.d.). Retrieved from https://digilib.uinsgd.ac.id/102629/
Safitri, B., Dewi, U., & Ramadhan, A. (2024). EFL Students’ Preferences of Artificial Intelligence (AI) for Writing. Jurnal Ilmu Sosial, Humaniora Dan Seni, 3(1), 702–705. https://doi.org/10.62379/jishs.v3i1.2008
Tsai, S. (2019). Using google translate in EFL drafts: a preliminary investigation. Computer Assisted Language Learning, 32(5–6), 510–526. https://doi.org/10.1080/09588221.2018.1527361
Utimadini, N. J. (2023, December 30). Exploring perceptions of machine translation as a tool for EFL learning. Retrieved from https://journal.ikippgriptk.ac.id/index.php/bahasa/article/view/7128
Wang, J., & Ke, X. (2022). Integrating Machine Translation into EFL writing instruction: process, product and perception. Journal of Language Teaching and Research, 13(1), 125–137. https://doi.org/10.17507/jltr.1301.15
Zuhairo, Z., & Kembaren, F. R. W. (2024). Intermediate Students’ perceptions of the transformation of online translation Engine. IJLECR - INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE EDUCATION AND CULTURE REVIEW, 10(1), 12–20. https://doi.org/10.21009/ijlecr.v10i1.45004
Downloads
Published
Issue
Section
Citation Check
License
Copyright (c) 2025 Reihayyu Dwi Cahyani, Syamdianita, Aridah, Weningtyas Parama Iswari, Ichi Ahada

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under an Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See the Effect of Open Access)