Code Mixing in Cooking Terms on Jesselyn MCI 8’S Tiktok Account in Gourmet with Jess Segment

Authors

  • Fitri Yulianti English Literature, UIN Sunan Gunung Djati, Bandung , Indonesia
  • Dadan Firdaus English Literature, UIN Sunan Gunung Djati, Bandung , Indonesia
  • Toneng Listiani English Literature, UIN Sunan Gunung Djati, Bandung , Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.24256/ideas.v13i1.6957

Keywords:

Code Mixing Cooking Term

Abstract

This study investigates the phenomena of English–Indonesian code mixing in Jesselyn Lauwreen's short-form video material, specifically in her Gourmet With Jess TikTok series. Lauwreen is the winner of MasterChef Indonesia Season 8. The research distinguishes and classifies three linguistic forms—intra-sentential code mixing, intra-lexical code mixing, and code mixing involving pronunciation change—based on Charlotte Hoffman's (1991) typology of code mixing. In order to investigate how English cooking terminology is incorporated into Indonesian narratives, 10 TikTok videos were examined using a qualitative descriptive technique. The results show that the most common technique is intra-sentential code mixing, in which English phrases like "Now aku bakal steam" or "Chinese stir fry beef dengan sayur-sayuran" are included into Indonesian sentence structures to promote conceptual clarity and linguistic flexibility. Additionally common is intra-lexical code mixing, which is demonstrated by hybrid constructions such as "di-marinate," "garnish-nya," and "shred gitu," which show Jesselyn's adaptive linguistic innovation by fusing local grammar conventions with international culinary language. The least common type of code mixing was a change in pronunciation, but it was noticeable in cases like "chicken stock," which is pronounced using Indonesian phonology. This indicates localized accessibility without compromising professional authority. The study emphasizes that code mixing on TikTok is a purposeful decision influenced by audience expectations, platform affordances, and the creation of culinary identities rather than just being a linguistic need. In addition to providing insights into how multilingual influencers use language to negotiate cultural capital, relatability, and expertise in Indonesia's developing digital culinary realm, these findings validate the usefulness of Hoffman's methodology in evaluating multimodal digital discourse.

References

Armiya, H. (n.d.). Code switching and code mixing in YouTube’s “Bule KW” channel.

Arrahmah, I. (2023). An analysis of code mixing and code switching in TikTok videos by an Indonesian-Japanese family (Undergraduate thesis, Universitas Pendidikan Indonesia). UPI Repository. Retrieved from https://repository.upi.edu/102176

Dahniar, D., & Sulistyawati, D. (2023). Code mixing and code switching in the TikTok podcast "Kesel Aje." Enggang: Jurnal Pendidikan, Bahasa, Sastra, dan Seni, 10(2), 289–297. Retrieved from https://e-journal.upr.ac.id/index.php/enggang/article/view/8988

Dinillah Harya, T. (n.d.). Sociolinguistics (Code: Code switching and code mixing). Retrieved from http://jurnal.stkippgribl.ac.id/index.php/lentera

Girsang, M. L. (n.d.). An analysis of code switching and code mixing as found in television advertisements.

Hoffman, C. (1991). An introduction to bilingualism. London: Longman.

Lia Rakhmasari, D. (2022). Analysis of Indonesian and English code-mixing in Master Chef Indonesia Season 3. E-Jou (English Education and Literature Journal), 2(2), 95–104.

Ismail, I., & Masruddin, M. (2023). Implementation of Smart Pop-Up Book Media to Improve Read-Write Literacy in Children. IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature, 11(1), 864-869.

Maulidar, E., Daud, B., & Inayah, N. (2020). An analysis of code mixing used by students in learning English. Research in English and Education (READ), 5(3).

Mustamir Waris, A. (n.d.). Code switching and mixing (communication in learning language).

Masruddin, M., Amir, F., Langaji, A., & Rusdiansyah, R. (2023). Conceptualizing linguistic politeness in light of age. International Journal of Society, Culture & Language, 11(3), 41-55.

Suprihatin, S., Rahmawati, L., & Rahmawati, R. (2022). Code switching in Farah Quinn’s cooking program on YouTube. Journal of Languages and Language Teaching, 10(2), 186–195. Retrieved from https://e-journal.undikma.ac.id/index.php/jollt/article/view/11307

Ulfiana, E. (2021). Indonesian-English code mixing in Ria SW’s video blog. LEKSEMA: Jurnal Bahasa dan Sastra, 6(2), 115–124. https://doi.org/10.22515/ljbs.v6i2.3371

Umami, E. A., & Ghasani, B. I. (2021). Code-switching and code-mixing on vlog: A sociolinguistics study. Islah: Journal of Islamic Literature and History, 2(1), 15–30. https://doi.org/10.18326/islah.v2i1.15-30

Wibowo, A. I., Yuniasih, I., & Nelfianti, F. (2017). Analysis of types of code switching and code mixing in the sixth president of the Republic of Indonesia’s speech at the NationalIndependence Day. Vol. XII (2).

Yusuf, M., & Gapur, A. (2024). Code-Mixing and Code-Switching in the TV Culinary Show MasterChef Indonesia. International Journal of Culture and Art Studies, 8(2), 121–128. https://doi.org/10.32734/ijcas.v8i2.18052

Zebua, Y., Munthe, L., Manik, S., & Suprayetno, E. (2025). Code-Mixing of Indonesian and English on Instagram Social Media. Journal of Applied Linguistics, 4(2), 292-301.

Downloads

Published

2025-07-06

Citation Check