Translanguaging in Pedagogy: A Case Study of Chinese Students’ Meaning-Making in an English-Medium Indonesian University
DOI:
https://doi.org/10.24256/ideas.v14i1.8633Keywords:
Chinese students; Identity; Multilingual; Negotiation; TranslanguagingAbstract
This study explores how translanguaging shapes academic learning and everyday interactions among Chinese students in an English-medium instruction (EMI) context at President University in Indonesia. While English functions as the primary language of instruction, students frequently navigate Mandarin as their first language and Bahasa Indonesia for daily communication, creating a dynamic multilingual environment. Grounded in García’s translanguaging framework, this qualitative descriptive case study investigates how students mobilize their linguistic repertoires to support academic comprehension, emotional expression, social participation, and identity negotiation. Data were collected through multilingual reflective journals written by 30 Chinese undergraduate students over a six-week period, with three representative reflections presented in Mandarin, English, and Bahasa Indonesia. Content analysis indicates that translanguaging operates as a crucial pedagogical and social resource, enhancing comprehension, emotional expression, social interaction, and identity negotiation. By foregrounding students’ reflective accounts, this study contributes to the limited body of research on translanguaging in Indonesian EMI higher education and provides empirical insight into multilingual meaning-making from learners’ perspectives. The findings highlight the importance of linguistically flexible pedagogies and suggest that EMI institutions should recognize translanguaging as a valuable resource for supporting multilingual students’ academic engagement.
References
Al Mustafid, F. Z., & Cahyani, V. P. (2024). THE EFFECT OF EDUCATIONAL BOARDGAME ON STUDENTS'REFLECTIVE THINKING ABILITY IN LEARNING SUBJECT NUTRITION IN FOOD. INSECTA: Integrative Science Education and Teaching Activity Journal, 5(1), 36-46.
Block, D. (2007). Second language identities. Continuum.
Canagarajah, A. S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95(3), 401–417.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2021). Pedagogical translanguaging. Cambridge University Press.
Creese, A., & Blackledge, A. (2015). Translanguaging and identity in educational settings. Routledge.
Darvin, R., & Norton, B. (2015). Identity and a model of investment in applied linguistics. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 36–56.
Dearden, J. (2015). English as a medium of instruction: A growing global phenomenon. British Council.
Fenton-Smith, B., Humphreys, P., & Walkinshaw, I. (Eds.). (2017). English medium instruction in higher education in Asia-Pacific. Springer.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Wiley-Blackwell.
García, O. (2011). Theorizing translanguaging for educators. In C. Celic & K. Seltzer (Eds.), Translanguaging: A CUNY-NYSIEB guide for educators (pp. 1–6).
García, O. (2017). Translanguaging in schools: Subversive practices for monolingual worlds. In B. Paulsrud et al. (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 61–78). Multilingual Matters.
García, O., & Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
Hall, S. (1990). Cultural identity and diaspora. In J. Rutherford (Ed.), Identity: Community, culture, difference (pp. 222–237). Lawrence & Wishart.
Hall, S. (1996). Introduction: Who needs identity? In S. Hall & P. du Gay (Eds.), Questions of cultural identity (pp. 1–17). SAGE.
Hamid, M. O., & Nguyen, H. T. M. (2016). Globalization, English language policy, and teacher agency. TESOL Quarterly, 50(4), 730–757.
Heryanto, A. (2018). Learning Indonesian as a foreign language: Cultural adaptation and linguistic challenges. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 8(2), 381–390.
Huang, F., & Ye, L. (2020). International students in Asia: Trends, challenges, and opportunities. Asia Pacific Education Review, 21(4), 563–576.
Kirkpatrick, A. (2011). English as a lingua franca in ASEAN. Hong Kong University Press.
Kirkpatrick, A. (2017). The lingua franca approach to the teaching of English: A possible pathway to genuine multilingual education. Australian Review of Applied Linguistics, 40(1), 1–16.
Kirkpatrick, A., & Liddicoat, A. J. (2019). Towards an integrated model of language policy in education. Current Issues in Language Planning, 20(5), 514–531.
Li, X., & Zhai, X. (2023). Chinese international students’ academic adaptation and linguistic challenges. Journal of International Students, 13(2), 450–467.
Li Wei. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30.
Lin, A., & He, P. (2017). Translanguaging and trans-semiotizing in multilingual classrooms. Linguistics and Education, 42, 1–4.
Lukman, L., Pradana, M., & Nugroho, A. (2024). International students’ experiences in Indonesian universities: Challenges and opportunities. Journal of Intercultural Education, 35(1), 72–85.
Macaro, E. (2018). English medium instruction: Content and language in policy and practice. Oxford University Press.
Merriam, S. B. (1998). Qualitative research and case study applications in education. Jossey-Bass.
Mok, K. H. (2019). The rise of international education in Asia. Higher Education Policy, 32(2), 145–163.
Ni, H. (2021). Translanguaging practices among Chinese postgraduate students in internationalised higher education. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 42(8), 712–727.
Pradana, M., & Nugroho, A. (2023). Internationalization and student engagement in Indonesian higher education. Indonesian Journal of Higher Education Studies, 7(1), 55–70.
Rahmawati, S., & Sunarto, A. (2023). Intercultural communication challenges among international students in Indonesia. Journal of Communication Studies, 5(2), 112–125.
Sandelowski, M. (2000). Whatever happened to qualitative description? Research in Nursing & Health, 23(4), 334–340.
Tian, L., & Macaro, E. (2020). Investigating translanguaging in university bilingual education. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(3), 287–302.
Tsou, W., & Baker, W. (Eds.). (2021). English-medium instruction translanguaging practices in Asia. Springer.
Wu, Q. (2020). Emotional dimensions of translanguaging in multilingual education. Journal of Language, Identity & Education, 19(5), 327–341.
Yin, R. K. (2014). Case study research: Design and methods (5th ed.). SAGE.
Yuan, R. (2025). Chinese students’ translanguaging strategies in academic writing. Journal of Second Language Writing, 60, 100841.
Zein, M. S. (2019). English language education in Indonesia: Policy, diversity, and identity. English Teaching: Practice & Critique, 18(3), 286–301.
Zhang, Y. (2021). Negotiating multilingual identities in academic writing: A study of Chinese graduate students. Journal of Academic Language & Learning, 15(1), 1–15.
Zhang, W., & Chan, S. (2020). Language challenges of Chinese students in Western universities. International Journal of Educational Research, 99, 101498.
Downloads
Published
Issue
Section
Citation Check
License
Copyright (c) 2026 Puji Lestari, Anggi Purwa Lestarina, Alya Ditha Berliana, Inpresta Natalia, Ahmad Najib Mutawally

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under an Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See the Effect of Open Access)
