Exploring the Communicative Functions of Code-Switching in Maudy Ayunda’s ‘Thoughts on the Power of Language’

Authors

  • Alfin Rosyidha Universitas Diponegoro, Semarang, Indonesia
  • Naila Rohmah Universitas Diponegoro, Semarang, Indonesia
  • Girindra Putri Ardana Reswari Universitas Diponegoro, Semarang, Indonesia
  • Fitri Alfarisy Queen’s University Belfast, United Kingdom, United Kingdom

DOI:

https://doi.org/10.24256/ideas.v14i1.10221

Keywords:

Code-switching, Communicative Function, Sociolinguistics

Abstract

This study explores the functions of code-switching in the digital discourse of Maudy Ayunda, an Indonesian public figure, particularly in her YouTube video “Thoughts on the Power of Language.” Utilizing a qualitative research approach, data were collected from her video that included both Indonesian and English. The analysis follows a systematic coding process based on Gumperz’s (1982) and Marasigan’s (1983) frameworks. Findings reveal that Maudy strategically employs code-switching to enhance engagement with diverse audiences, emphasize key points, and navigate between personal experiences and global perspectives. The study highlights the role of bilingual discourse as a powerful tool for identity construction and audience engagement in contemporary Indonesia, reflecting broader sociolinguistic trends where English proficiency is associated with educational and professional opportunities. Ultimately, this research contributes to a deeper understanding of how bilingual individuals leverage multiple languages in digital interactions to fulfill various communicative functions.

References

Arikunto, S. (1990). Prosedur Penelitian: Suatu Pendekatan Praktik. Jakarta: Rineka Cipta.

Auer, P. (Ed.). (1998). Code-switching in conversation: Language, interaction, and identity. Routledge.

Baker, C., & Wright, W. E. (2017). Foundations of bilingual education and bilingualism. Multilingual Matters.

Bhatia, T. K., & Ritchie, W. C. (2013). The handbook of bilingualism and multilingualism. Wiley-Blackwell.

Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge.

Crystal, D. (2003). English as a global language (2nd ed.). Cambridge University Press.

Denzin, N.K., & Lincoln, Y.S. (1987). The Research Handbook: Qualitative Research. Newbury Park: Sage.

Dornyei, Z., & Ushioda, E. (2009). Motivation, language identity and the L2 self. Multilingual Matters.

Garcia, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.

Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Harvard University Press.

Gumperz, J. J. (1977). The sociolinguistic significance of conversational code-switching. RELCS Journal, 8(2), 1–34.

Halim, N. S., & Maros, M. (2013). The functions of code-switching in Facebook interactions. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 118, 126–133.

Holmes, J. (2013). An Introduction to Sociolinguistic (Fourth Edition). New York: Routledge.

Jendra, I. I. (2010). Sociolinguistics: The study of societies' languages. Graha Ilmu.

Kachru, B. B. (1992). The other tongue: English across cultures. University of Illinois Press.

Khafaga, A., Smith, J., & Doe, R. (2024). The role of code-switching in bilingual communication. Journal of Linguistic Studies, 12(3), 45-67.

Marasigan, E. (1983). Code-switching and code-mixing in multilingual societies: A sociolinguistic perspective. Singapore University Press.

Moleong, L. J., Prof., M.M. (2009). Metodologi Penelitian Kualitatif (Edisi Revisi). Bandung: Remaja Rosdakarya.

Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge University Press.

Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for code-switching: Evidence from Africa. Oxford University Press.

Namba, K. (2005). Code-switching in bilingual children. International Journal of Bilingualism, 9(1), 57–84.

Oxford, R.L. (2008). Language Learning Strategies: What Every Teacher Should Know (2nd ed.). Boston: Heinle Cengage.

Pfaff, C. W. (1979). Constraints on language mixing: Intrasentential code-switching and borrowing in Spanish/English. Language, 55(2), 291–318.

Poplack, S. (1980). Sometimes I'll start a sentence in Spanish y termino en Español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7-8), 581–618.

Poplack, S. (2001). Code-switching (linguistic). In N. Smelser & P. Baltes (Eds.), International Encyclopedia of the Social & Behavioral Sciences (pp. 2062–2065). Pergamon.

Risdianto, F. (2013). An Introduction to Sociolinguistics. Salatiga: STAIN Salatiga Press.

Setiyono, D. (2009). Language and identity: Code-switching in sociolinguistic studies. Yogyakarta: Graha Ilmu.

Shodieva, M. (2024). Sociolinguistic Approaches: Understanding Language in Social Contexts. Modern Science and Research, 3(1), 69-75.

Tektigul, Z., Bayadilova-Altybayev, A., Sadykova, S., Iskindirova, S., Kushkimbayeva, A., & Zhumagul, D. (2023). Language is a symbol system that carries culture. International Journal of Society, Culture & Language, 11(1), 203-214.

Wardhaugh, R. (2006). An Introduction to Sociolinguistics (Fifth Edition). United Kingdom: Blackwell Publishing.

Downloads

Published

2026-06-17

Citation Check