Problematika Penerjemahan Arab-Indonesia
DOI:
https://doi.org/10.24256/jale.v5i2.3417Abstract
The background of this research is the quality of the Arabic-Indonesian translation which has experienced various problems, such as unacceptable, unreadable, and inaccurate. This study aims to find the problems of Arabic-Indonesian translation that often occur and provide solutions. The research method uses a qualitative-descriptive method. From this research, there are six problems that often occur in the translation process, namely: 1) Interference problems in translation; 2) cultural vocabulary and metaphors; 3) transliteration problems; 4) morphological problems; 5) syntax problems; and 6) idiomatic problems. The conclusions from this study are: 1) Problems are translation problems, namely mistakes that are often experienced by translators in the translation process; and 2) The discovery of the six problems in Arabic-Indonesian translation as previously mentioned.
References
Ahmad, Nur Fauzan. (2017). Problematika Transliterasi Aksara Arab-Latin: Studi Kasus Buku Panduan Manasik Haji dan Umrah. Jurnal Nusa, 12(1), 126-136.
Arifatun, Novia. (2012). Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Indonesia ke Bahasa Sasaran melalui Google Translate (Studi Analisis Sintaksis). Journal of Arabic Learning and Teaching, 2(1), 1-6.
Baidan, Nashruddin. (2017). Problematika Penerjemahan Al-Qur’an dalam Bahasa Indonesia. Indonesian Journal of Islamic Literature and Muslim Society, 2(1), 1-20.
Dewi, Wendi Widya Ratna. (2018). Morfologi Bahasa Indonesia. Klaten: Intan Pariwara
E. Sadtono. (1985). Pedoman Penerjemah. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Depdikbud.
Hanafi, Muchlis M. (2011). Problematika Terjemahan Al-Qur`an Studi pada Beberapa Penerbitan Al-Qur`an dan Kasus Kontemporer. Suhuf, 4(2), 169-195.
Haq, Rizal Saiful. (2005). Transliterasi Aksara Arab dalam Pengkatalogan. Jurnal al-Turas, 11(3).
Haq, Muhammad Zairul. (2002). Problematika Penerjemahan Idiomatik Arab ke Indonesia. Muhibbul Arabiyah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, 2(1), 15-30.
Hasan, Hasan. (2017). Penerjemahan Arab-Indonesia antara Bahasa dan Budaya. Banjarbaru: Atap Buku.
Hatmiati dan Husin. (2018). Budaya dalam Penerjemahan Bahasa. Jurnal al-Mi’yar, 1(2), 39-54.
Hidayatullah, Moch. Syarif. (2017). Jembatan Kata Seluk-Beluk Penerjemahan Arab-Indonesia. Jakarta: PT Grasindo.
Hidayatullah, Moch. Syarif. (2007). Diktat Teori dan Permasalahan Penerjemahan. Jakarta: Jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Jakarta.
Hoed, Benny. H. (2006). Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya.
Huda, Khoirul. (2018). Problematika Kebudayaan dalam Penerjemahan Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia. Al-Fathin. 1, 137-150.
Machali, Rochayah. (1996). Pedoman bagi Penerjemah. Jakarta: Grasindo.
Mardiyah, Tika. (2017). Problematika Pembelajaran Bahasa Arab di Madrasah Tsanawiyah Pesantren Sabilil Muttaqien (MTs. PSM) Tanen – Rejotangan – Tulungagung. Perspektive, 10(02), 20-45.
Nur, Syahabudin. (2016). Problematika Linguistik (Ilmu al-Lughah) dalam Penerjemahan Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia. Al-Qalam, 9(17), 23-54.
Muhammad, Abu Abdillah Sidi. Matnu al-Jurumiyah. Riyadh: Dar al-sami`i.
Munip, Abdul. (2005). Problematika Penerjemahan Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia. Al-`Arabiyah, 1(2), 1-14.
Pateda, Mansoer. (1990). Linguistik Sebuah Pengantar. Bandung: Angkasa.
Ramlan, M. (1983). Morfologi: Suatu Tinjauan Deskriptif. Yogyakarta: CV Karyono.
Ramlan, M. (1981). Ilmu Bahasa Indonesia-Sintaksis. Yogyakarta: UP Karyono.
Saehu, Andang. (2018). Interpreting Teori dan Praktek. Bandung: Penerbit Nuansa Cendekia.
Sriana dan Yufridal Fitri Nursalam. (2022). Analisis Tarjamah Idiomatik. Al-Mikraj Jurnal Studi Islam dan Humaniora, 2(2), 1-11.
Susilawati, Ani. (2022). Interferensi Penerjemahan Indonesia-Arab (Studi Kasus terhadap Mahasiswa Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Fuad IAIN Metro). Jutin: Jurnal Teknik Industri Terintegrasi, 2(1), 1-7.
Taufiqurrahman. (2008). Leksikologi Bahasa Arab. Malang: UIN Malang Press
Wuryanto, Aris. (2017). Problematika dalam Pembelajaran Bahasa. Jurnal Linguista, 1(1).
Verhaar, JWM. (1985). Pengantar Linguistik. Yogyakarta: UGM Press.
Zaim, M. (2014). Metode Penelitian Bahasa : Pendekatan Struktural. Padang: Sukabina Press.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
Citation Check
License
This work is licensed under CC BY-SA 4.0
In submitting the manuscript to the journal, the authors certify that:
- They are authorized by their co-authors to enter into these arrangements.
- The work described has not been formally published before, except in the form of an abstract or as part of a published lecture, review, thesis, or overlay journal.
- That it is not under consideration for publication elsewhere,
- That its publication has been approved by all the author(s) and by the responsible authorities – tacitly or explicitly – of the institutes where the work has been carried out.
- They secure the right to reproduce any material that has already been published or copyrighted elsewhere.
- They agree to the following license and copyright agreement.